Thu, Jan. 6th, 2011, 04:10 pm
reāliju tulkojumi

Šis iet ārā visiem tulkotājiem:
Latvijas nacionālo reāliju standartizētu tulkojumu datubāze

(Kā es tādu agrāk nebiju atradis vai uzzinājis par?)

Ja kādam rodas jautājums "kas ir reālijas", tad, lūk, projekta mērķis:
"Latvijas nacionālo reāliju (valsts pārvaldes un pašvaldību institūciju struktūrvienību, dienestu, amatu un dienesta pakāpju, reliģisko, politisko, finanšu, izglītības, kultūras, sporta u. c. institūciju, organizāciju un objektu, administratīvi teritoriālo vienību, naudas, valsts svētku, svinamo dienu, etnogrāfijas un folkloras, vēstures, ģeogrāfisko nosaukumu) standartizēta tulkojuma nodrošināšana četrās nozīmīgās Eiropas valodās."

Thu, Jan. 6th, 2011, 04:40 pm
[info]pzrk

"Tas nozīmē, ka atbildīgie dienesti varēs bez īpašas saskaņošanas novērst avārijas situācijas, nebaidoties sabojāt privātīpašumu." Valstī izsludinās ārkārtas situāciju

Izskatās, ka pašvaldības to nosaka atsevišķi, piem., Rīgā to nosaka saistošie noteikumi "Par rīcību situācijās, kad notikusi katastrofa, stihiska nelaime vai avārija". Šis gan attiecas uz atsevišķu personu dzīvesvietām.

Tad vēl Ministru Kabinets ir noteicis kārtību, kādā Nacionālie bruņotie spēki piedalās avārijas, ugunsdzēsības un glābšanas darbos, kā arī neatliekamos ārkārtējo situāciju izraisījušo notikumu seku likvidēšanas pasākumos. Saskaņā ar šo kārtību armija iesaistās, ja valstī vai "nozīmīgā tās daļā" noteikta ārkārtas situācija.