Thu, Jan. 6th, 2011, 04:10 pm
reāliju tulkojumi

Šis iet ārā visiem tulkotājiem:
Latvijas nacionālo reāliju standartizētu tulkojumu datubāze

(Kā es tādu agrāk nebiju atradis vai uzzinājis par?)

Ja kādam rodas jautājums "kas ir reālijas", tad, lūk, projekta mērķis:
"Latvijas nacionālo reāliju (valsts pārvaldes un pašvaldību institūciju struktūrvienību, dienestu, amatu un dienesta pakāpju, reliģisko, politisko, finanšu, izglītības, kultūras, sporta u. c. institūciju, organizāciju un objektu, administratīvi teritoriālo vienību, naudas, valsts svētku, svinamo dienu, etnogrāfijas un folkloras, vēstures, ģeogrāfisko nosaukumu) standartizēta tulkojuma nodrošināšana četrās nozīmīgās Eiropas valodās."

Thu, Jan. 6th, 2011, 04:18 pm
[info]rasbainieks

# Tulkojumā, kas atbilst konkrētam latviešu terminam vai nosaukumam, jāievēro konsekvence, pretējā gadījumā rodas tulkojumu paralēlvarianti.
# Iestādēm nevajadzētu pašām piešķirt sev nosaukumus angļu valodā, nesaskaņojot tos ar institūcijām, kas atbildīgas par standartizāciju šajā jomā.

jā, jā un vēlreiz jā!