Jā, atradu, ka oriģinālā Pinčons izmanto tieši šo vārdu, tikai daudz plašākā nozīmē, kamēr Peļevins (kas šo ideju nospēra "Šausmu ķiverei") - vēl globālāk.
Katrā gadījumā abiem rakstniekiem tas nebija vienkārši "nelaimes putns", ja esi lasījis "Šausmu ķiveri", tad apmēram ierubies, kā tur tiek aprakstīts "šlemīls"
(Lasīt komentārus)
Nopūsties: