skatos kausa maču koventrī - ņūkāsla, koventrī šobrīd lido ar 0-2, ļoti muļķīgi goli, kurus džeki noteikti nebija pelnījuši (lai arī par stulbumu ir jāmaksā), bet mums viss pofig, protams
te man vēl tāds jautājums, par kuru mūsu kluba komūnas krievvalodīgajā filiālē nežēlīgi cīnas dievišķie lingvisti
ir mums tāds spēlētājs
charles n'zogbia, francūzis no kongo
no vienas puses, tā ka viņš ir tipa francūzis (nu bet tipa!), viņu jāraksta un jāizrunā kā "šarlu". kamēr visi angļu komentatori saka, protams, "čārlzs" - viņš spēlē anglijā, tātad pārējai pasaulei viņš ir čārlzs un čārlijs. spēlētu francijā, būtu šarls.
te, protams, var būt visādi pavērsieni. piemēram, mūsu spēlētājs, kas nupat sāka močīt tīmā, argentīnietis un zirnekļcilvēks
jonas gutierrez pirms tam spēlēja spānijā, kur viņš arī nenovēršami kļuva par honasu. angļu komentatori viņu tā arī sākumā sauca - honass. a tagad, skatos, viņš jau ir pārtapis par džonasu.
tad latviski tomēr kā ir pareizi - franču šarls un spāņu honass vai angļu čārlzs un džonass?