Comments
Šitādām visādām portugālū/spāņu utt dziesmām jau parasti ir ne tikai vārdi, bet arī angliskais tulkojums blakus :)
Tā kā lieki pūlējies!
Tā kā lieki pūlējies!
nu officialais tulkojums ir no fun
interesantak bioja kad koleega sakidroja piemeram par to pashu ko iisit noziime "pego" :)
ka tas tomeer nav sauss "caught" ka piedava google :)
interesantak bioja kad koleega sakidroja piemeram par to pashu ko iisit noziime "pego" :)
ka tas tomeer nav sauss "caught" ka piedava google :)
mhh, par to pego jau arī pirms tu man pateici "īsto" nozīmi, kkur kko lasīju vienā no tulkotajiem variantiem
(Reply to this) (Parent)
Starp citu, birojā ir forši izkustēties, uzdejojiet.
Es te reizēm padejoju, lai pārējiem jautrāk :D
Es te reizēm padejoju, lai pārējiem jautrāk :D
(Reply to this) (Parent)