Kurvjzieža kontemplācijas

Krāšņais Kurvjziedis

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Ziniet, kas vēl ir nožēlojami? Citēt Nīči angliski. Nu, vai Freidu krieviski, piemēram. Tikpat nožēlojami būtu citēt Deridā japāniski, bet to neviens nedara, jo: 1) paši par dumju, 2) baidās, ka citi nesapratīs.
Tad jau labāk tīksmināties par to, ka tevi iekāro gaļas izcirtējs, goda vārds.
  • Nedzīvojot Latvijā un latviešu valodas telpā, daudzi opusi un pat ne neopusi, pat tādas prastības kā visādas mērvienības, ģeogrāfisku vietu nosaukumi, vēsturisku personu vārdi, dažnedažādi termini un daudz kas cits, kas cēlies no citām valodām, pamazām tiek apgūts angļu valodā. Manā gadījumā vēl ir tā, ka sarunās ar vīru, kad pats no sevis pār lūpām veļas kāds vispārzināms teiciens vai citāts (nu, tur, piemēram, "kas atļauts Jupiteram, nav atļauts vērsim" vai "arī tu, Brut"), man kādu brīdi jāpavārsta mute, tad jānāk klajā ar pašas "tulkojumu"/interpretāciju, un tad vēlāk jāmēģina sagūglēt tas teiciens vai citāts angliski, kuru tad arī sanāk iemācīties, un citreiz jauniemācītā versija diemžēl aizstāj senāk zināto citātu latviešu valodas tulkojumā, jo veca cilvēka smadzenes vairs nav bezizmēra.
    • Nu, par Tevi jau vispār brīnums, ka kaut ko raksti latviešu valodā - runā gan jau, ka arī jau ar baisu akcentu;))
      • Iespējams, ka es rakstu latviešu valodā ar akcentu, taču runāju gan bez akcenta. Latvju valoda no manas mutes iztek kā tīrs, dzidrs, burzguļojošs strautiņš. Šovasar Latvijā satiktie ļaudis nevarēja vien nobrīnīties par akcenta trūkumu. Savukārt es nevarēju vien nobrīnīties par viņu brīnīšanos.
Powered by Sviesta Ciba