Kurvjzieža kontemplācijas

Komentāri

Krāšņais Kurvjziedis

Nedzīvojot Latvijā un latviešu valodas telpā, daudzi opusi un pat ne neopusi, pat tādas prastības kā visādas mērvienības, ģeogrāfisku vietu nosaukumi, vēsturisku personu vārdi, dažnedažādi termini un daudz kas cits, kas cēlies no citām valodām, pamazām tiek apgūts angļu valodā. Manā gadījumā vēl ir tā, ka sarunās ar vīru, kad pats no sevis pār lūpām veļas kāds vispārzināms teiciens vai citāts (nu, tur, piemēram, "kas atļauts Jupiteram, nav atļauts vērsim" vai "arī tu, Brut"), man kādu brīdi jāpavārsta mute, tad jānāk klajā ar pašas "tulkojumu"/interpretāciju, un tad vēlāk jāmēģina sagūglēt tas teiciens vai citāts angliski, kuru tad arī sanāk iemācīties, un citreiz jauniemācītā versija diemžēl aizstāj senāk zināto citātu latviešu valodas tulkojumā, jo veca cilvēka smadzenes vairs nav bezizmēra.
No:
Lietotājvārds:
Parole:
(komentārs tiks paslēpts)
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Esi modrs! Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..
Powered by Sviesta Ciba