|
[26. Nov 2008|23:00] |
smieklīgākais ir tas, ka portugāļi itāliski runā ar smagu lietuviešu akcentu. tiesa, vārdu krājums pie šāda akcenta koeficienta ir nesalīdzināmi plašāks. (nupat televīzijā uz tepiķa izsaukts muriņjo taisnoties par zaudējumu panatenaikos) |
|
|
Comments: |
Bet portugāļu valoda, ja klausās no otras istabas un dzird tikai fragmentāras skaņas, vispār izklausās pēc latviešu valodas
kad mēs te dažādās sabiedriskās vietās runājam latviski, atkarībā no ēterā palaisto frāžu sastāvdaļām (piem., vai tajās pietiekamā daudzumā ir bijuši šņāceņi - vai kā tos š un ž sauca, kā arī ņ un ķ) mūs parasti mēdz noturēt vai nu par spāņiem vai portugāļiem. ja vairāk ž - portugāļi, ja mazāk - spāņi. laikam tādēļ, ka lielākā daļa vārdu beidzas ar s. + neesam latvju salmu-pelēkie arī no vaiga.
From: | zifs |
Date: | 27. Novembris 2008 - 10:34 |
---|
| | | (Link) |
|
Man gan tā izklausās pēc lietuviešu valodas.
| From: | de |
Date: | 27. Novembris 2008 - 08:54 |
---|
| | | (Link) |
|
es arī drusku dabūju redzēt. krodziņa vīrišķais vairākums bija mēms. (vēl arī kiprioti kaut ko uzvarēja, brēmeni?)
bet kas viņiem ar to āboliņlapu/zaķkāpostu uz formastērpiem? pašā sākumā godavārds samulsu - uz ekrāna it kā rakstīts int-pan, panatenaikos tiek arī pieminēts, bet laukumā kaut kādi īri, pēc noformējuma spriežot.
| From: | de |
Date: | 27. Novembris 2008 - 09:03 |
---|
| | | (Link) |
|
piedod, nezinu. tāpat kā apkaunojoši nezināju par komandas skoda-riga slavas ceļu. | |