wildflower ([info]fermenta) rakstīja,
@ 2012-01-06 17:01:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Nez vai "Benämning" (google tulko nosaukums) un "Beskrivning" (google saka apraksts) šajā situācijā nozīmē vienu un to pašu.


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]murks
2012-01-06 17:21 (saite)
neredzot "šo situāciju" – ļoti diez vai

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]fermenta
2012-01-06 17:26 (saite)
Preces nosaukums pavadzīmē.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]murks
2012-01-06 17:37 (saite)
Un kas vainas tulkojumiem "nosaukums" un "apraksts"?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]fermenta
2012-01-06 17:45 (saite)
Ai, pieteicos jaunā darba vietā, viņi iedeva mājasdarbu - savadīt datus no tabuliņas a tabuliņā b, bet tā kā uzņēmumam liela sadarbība ar Zviedriju, tad tabuliņās nosaukumi zviedru valodā.
Tagad domāju, ka tabuliņā b, kur man ir ailīte "apraksts" jākodē informācija par preci, nevis jāraksta tās "nosaukums", kā tas bija tabuliņā a.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]murks
2012-01-06 17:53 (saite)
Genau.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]fermenta
2012-01-06 17:36 (saite)
Tagad sāku skatīties, iespējams, tiešām nē.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?