Hedera helix L. ([info]hedera) rakstīja,
No tā saraksta problemātisks man šķiet:
"4. Misleading by putting emphasis on some things and not others." Es teiktu, ka ar šādu punktu tiek nevajadzīgi sapludināti jēdzieni "melīgs" un "tendenciozs".

Šo es ne gluži saprotu, kā tas domāts: "5. True stories too complicated for the public to understand." Vai vajadzētu par kaut kādām lietām neziņot tikai tādēļ, ka atradīsies daļa cilvēku, kuriem tas liksies par sarežģītu?

Savukārt šis: "9. Showing clear disdain for the opinions on one side but not the other." tad būtībā ir aicinājums žurnālistiem vispār atteikties no savu viedokļu paušanas un palikt tikai pie annāļu rakstīšanas. Līdzīgi kā par 4. punktu: tendenciozi =/= melīgi.

Pārējie pa lielam ir labi punkti, kurus paturēt vērā. Varbūt vienīgi 7. es papildinātu ar: atspoguļoti pusi, kas melo, nenorādot, kas no teiktā ir meli.

"Es domāju, ka 6., 8. un 9. punkts būs atbilstoši."

Par 6. tad jautājums - vai ar to būtu jāsaprot, ka tulkotāja Beronžēra Vjenu melo un īstenībā viņai pašai Trampa runas tulkot šķiet viegli un patīkami?

Vai 8. atbilst? Grūti pateikt, neesmu tulkotāja un franču valodu vispār nemāku; ej nu saproti, vai B. Vjenu šo jautājumu pasniedz pārlieku vienkāršoti, vai nē.


(Lasīt komentārus)

Nopūsties:

No:
( )Anonīms- ehh.. šitajam cibiņam netīk anonīmie, nesanāks.
Lietotājvārds:
Parole:
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:
Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?