Valodiskās nianses.
Jau vidusskolā mani mulsināja skolotājs, kurš kolu vienmēr sauca par divpunkti. Iespējams, ka slikti skolnieki par to nesatraucās, bet latviešu valodā divpunkte ir daudzpunktes īsā versija šādi .. Savukārt kols ir šādi :
Tas visdrīzāk nāk no krievu valodas, kur kolu laikam sauc par dvoetochie. Tulkojot no krievu valodas var nokļūdīties. Bet vakar laboju darbu, kur colon no angļu valodas pa tiešo arī bija pārtulkots kā divpunkte.
Vispār pēdējā laikā tulkojumu kvalitāte ir ļoti kritusies. Laikam jāceļ cenas, jo ar tādiem tulkojumiem ir pārāk daudz jāstrādā.
(Lasīt komentārus)
Nopūsties: