Aufklärung ([info]avralavral) rakstīja,
@ 2015-03-06 13:39:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
O, Burdas no 70tajiem
Paulis Liepa par to, kāpēc viņa darbiem ir nosaukumi vācu valodā.

"Ir gadījumi, kad darba nosaukums ir kāda no slavenajām sentencēm latīņu valodā, un šīs frāzes parasti netiek tulkotas. Tad nu vācu valoda manā gadījumā bija šis netulkojamais dzīves kārtošanas un preparēšanas koncepta pamatelements. Es mēģināju atkratīties no uzpūstā mākslas jēdziena, jo tā tiek uztverta kā kaut kas šausmīgi svarīgs, liels, no citas planētas. Es gribēju parādīt, ka māksla var būt kā dokuments. (..) Anatomijas sērija sākās no anatomijas grāmatām, bet arī te bija iedvesmas avots, pamats. Mājās bija žurnāla "Burda" numuri no 70. gadiem. Tas bija vienkāršā cilvēka žurnāls, īpašs ar to, ka tajā bija apģērba gabali un to piegrieztnes. Žurnāla beigās bija ēdienu receptes un telpu iekārtojumi. Parasti telpas bija tukšas un neapdzīvotas - kā jau interjera salonos. Ne pārāk mājīgi, tomēr viss savās vietās, matemātiski pareizi iekārtots - ņem un dzīvo. Es sapratu, ka tajā ir kāds stāsts. Telpas, kuras ir vai nav uzbūvētas, plāni un sapņi, kā arī - viss teksts vāciski."

No Līgas Lindenbaumas grāmatas Paulis Liepa, sērija Studijas bibliotēka, Neputns, 2015, 47.-49. lpp.


(Ierakstīt jaunu komentāru)

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?