pajautaa

juridisks termins

« previous entry | next entry »
Jun. 15., 2008 | 02:27 am
posted by: suspends in pajautaa

kas ir oferti(e)?

citaac:
1.5. Šie noteikumi nav atzistami par Ipašnieka oferti. Personas darbiba Biletes
iegadei no Ipašnieka vai ta pilnvarotas personas ir atzistama par oferti noslegt
Ligumu uz šiem noteikumiem. Savukart Ipašnieka vai ta pilnvarotas personas Biletes
izsniegšana personai vai atlauja lietot Trasi ir atzistama par akceptu. Ipašniekam vai
ta pilnvarotai personai nav pienakums pienemt izteikto oferti. Šie noteikumi ne ari
citi apstakli nevar tikt atziti par galvojumu vai apliecinajumu, ka personas izteikta
oferte tiks noteikti akcepteta.

uz fikso Google neko sakarīgu nesaka, bet tilde saka: Izcelsme - franču offerte < latīņu offerre ‘piedāvāt’.
- Oficiāls piedāvājums noslēgt darījumu, kurā uzrādīti nepieciešamie nosacījumi.

Kā tad to saprast :>

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {7}

dead_history

from: [info]dead_history
date: Jun. 15., 2008 - 02:42 am
#

nu es jau nu teiktu, ka tur domāts darījums.

nu tā persona, kas grib biļeti izsaka darījumu, [nu tā teikt izsaka vēlēšanos kaut ko nopirkt], kuru īpašnieks var akceptēt, vai arī noraidīt.

takā skaidrojumu jau tu atradi pareizo, tikai vajag interpretēt un spriest pēc pārējā teksta.

Atbildēt | Diskusija


suspends

from: [info]suspends
date: Jun. 15., 2008 - 02:52 am
#

aaa, skaidrs.
Tikai atliek jautaajums, nah#$% shitaa visu sarezgiit nobraukshanai pa rodelju trasi :>

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]quasi
date: Jun. 15., 2008 - 09:45 am
#

sarežģī tāpēc, ka pie Torgāna dzirdēja lekcijās vai semināros, ka ir tāda oferte un var radīt sekas. :)

Atbildēt | Iepriekšējais


watt

from: [info]watt
date: Jun. 15., 2008 - 10:34 am
#

oferte (offer) - piedāvājums noslēgt līgumu, kas satur par līguma būtiskajām sastāvdaļām. (juridisko terminu vārdnīca).

katrā ziņā kautkāds lohs ir paņēmis angļu vārdu "offer" un tupi aizguvis. it kā latviešu valodā vārdu trūktu.

Atbildēt | Diskusija


watt

from: [info]watt
date: Jun. 15., 2008 - 10:34 am
#

*satur pietiekamu informāciju par

Atbildēt | Iepriekšējais


from: [info]digna
date: Jun. 15., 2008 - 12:28 pm
#

Vārds "oferte" tiek lietots kā normāls termins pie līgumu slēgšanas, tad saka - oferte un akcepts. (Piem., publiskā oferte - ēdienkarte, cenu izkārtnes benzīntankā, veikalā uz cenuzīmes uzrādītā cena utt. patiesībā ir līgums, kuru abas puses "apstiprina", "pieņem" tā nosacījumus, piemēram, kad onkulis nopērk veikalā peldmēteli par tieši tādu cenu, kāda tur rakstīta, vai kafejnīcā eskalopu. Gadījumā, ja norēķinoties cena nesakrīt ar ēdienkartē vai kur tur rakstīto, tad tiek pārkāpts līgums un ir iespēja iesūdzēt tirgotāju tiesā un uzvarēt procesā (jautājums tik, vai tas ir izdevīgi)).)

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


watt

from: [info]watt
date: Jun. 15., 2008 - 10:18 pm
#

uzskatu ka vārds pats kā angļu "offer" aizguvums ir izcili neizdevies.

Atbildēt | Iepriekšējais