Latīņu parunas tulkojums

« previous entry | next entry »
Jan. 6., 2008 | 03:08 am
posted by: koijots in pajautaa

Ko no latīņu valodas nozīmē "Aures sunt nemoris, oculi campestribus oris"? Šī ir paruna no viduslaikiem, kurai nevaru atrast tulkojumu.

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {6}

drew

from: [info]drew
date: Jan. 6., 2008 - 03:34 am
#

Vāciešiem esot ekvivalents "Das Feld hat Augen, Der Wald hat Ohren".

Atbildēt | Diskusija


drew

from: [info]drew
date: Jan. 6., 2008 - 03:40 am
#

tipa - laukiem ir acis, mežiem ir ausis. par tām acīm nespēju izdomāt, bet latviski par tām ausīm ekvivalents laikam būs "sienām ir ausis"

Atbildēt | Iepriekšējais


from: [info]koijots
date: Jan. 6., 2008 - 03:43 am
#

ok, paldies! Tad laikam sanāk: Laukiem ir acis, mežiem ir ausis.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]sii
date: Jan. 6., 2008 - 03:52 am
#

tikai - ja tam ir kāda nozīme, teicienā vispirms ir mežs ar ausīm, un pēc tam lauks ar acīm.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]koijots
date: Jan. 6., 2008 - 04:12 am
#

:) ok

Atbildēt | Iepriekšējais


from: anonīmiķis
date: Jan. 6., 2008 - 04:11 am
#

Nez kāpēc ir sajūta, ka tas ir silts, bet ne tieši tas pats.

Atbildēt | Iepriekšējais