ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - tow-point latviski
pzrk
[info]iztulko
[info]pzrk
Add to Memories
Tell A Friend
tow-point latviski
Kas latviski varētu būt "tow-point" attiecībā uz asfalta klāšanas tehniku? Varētu jau tulkot "vilkšanas punkts", bet varbūt ir kāds konkrēts termins.

Sk. US Patent 5201603 - Tow point for an asphalt paver, kur ir sīks apraksts.
Multitran to tulko krieviski kā "точка буксировки; точка приложения буксирующего усилия; буксировочная точка".

Te fragments no tā ASV patenta:
"The "tow point" is the point at which the leveling arms of the screed are attached to the paver tractor. In early pavers this point was a simple fixed pin connection. The thickness of the resulting paved mat, therefore, could only be controlled by means of altering the screed angle of attack."
Comments
From: [info]ninona Date: 21. Jūnijs 2009 - 13:08 (Pastāvīgā saite)
Tā, parunāju ar savu tēti, viņš asfaltražošanas&liešanas uzņēmumā strādā. Nekādu konkrētu nosaukumu nezināja teikt, neesot nekas specifisks, būtībā vienkārši piestiprināšanas vieta. Tie, ar ko regulē asfalta biezumu, stiprinoties vairākās vietās.
Gan jau vari tāpat ar to vilkšanu, punktiem un stiprināšanu kombinēt. Gribētos taču domāt, ka, ja pastāvētu termins, būtu atrodams... :)
pzrk From: [info]pzrk Date: 21. Jūnijs 2009 - 14:53 (Pastāvīgā saite)
Liels paldies par palīdzību!
Vai būtu iespējams vēl pāris jautājumus noskaidrot, vai optimālā gadījumā pat pa taisno sazināties?
Šobrīd mēģinu noskaidrot, kādi sensori tiek izmantoti asfalta klāšanā - tekstā ir runa par "grade and slope sensors", piemēram:
"Adjustments can be made within the range ±16-±99mm with grade sensors or ±1.5% to ±9.5% with slope sensors"
Vai tā varētu būt, ka viens sensors mēra slīpumu milimetros, bet otrs - to pašu slīpumu procentos? Vai tie ir dažādi sensori, piemēram, viens mēra garenvirziena slīpumu, bet otrs - sagāzumu?
From: [info]ninona Date: 21. Jūnijs 2009 - 17:56 (Pastāvīgā saite)
Divi dažādi mērījumi un attiecīgi arī sensori, jau pēc Tava angļu teksta tā var itin labi nojaust.
Grade būtu profils, tas, kas uz sāniem, to parasti mēra mm, bet otrs % kāpumu un kritumu (nu, vai slīpumu), uz ceļa zīmēm taču arī "kalnainās" vietās procentus raksta ;)

Lūdzu. Tētis parasti dikti aizraujas ar šādu jautājumu risināšanu, tādēļ traucēju nelabprāt, vēl šodien vari paspēt caur mani kādus īpašākus parisināt, bet tas ar` viss. Pa tiešo negribu apgrūtināt, pie tam telefonu netur pa rokai tāpat kā es :D
pzrk From: [info]pzrk Date: 21. Jūnijs 2009 - 19:46 (Pastāvīgā saite)
Paldies par skaidrojumu. It kā saprotams, bet dažas informācijas druskas nelīmējas kopā (vai ir pretrunā) un tāpēc mulsina.
Viens tad sanāk profila [augstuma] sensors, otrs - slīpuma sensors. Pirmais gan joprojām neliekas pārliecinoši pašsaprotams.

Par to aizraušanos ar risināšanu ļoti labi saprotu, mans tēvs ir līdzīgas dabas, tāpēc neuzbāzīšos. :)
helvetica From: [info]helvetica Date: 2. Jūlijs 2009 - 01:56 (Pastāvīgā saite)
varbūt tev palīdzēs, painteresējoties, kas ir 'greiders' jeb tāds 'traktors', ar kuru izlīdzina un ieformē visvisādu materiālu uzbērumus. pagūglē
5 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Septembris 2024
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
saites