"Šādu notikumu pavērsienu radīja deputāts Jānis Vilnītis, kurš jau pirmā darba kārtības punkta apspriešanā, šķiet, bija sagatavojies, jau ar dokumentiem rokās, neizturēt, ka deputāti Valērijs Kravcovs un Stēns Lorenss sēdē paši nerunā latviski, bet viņu vietā runā tulki. "Tas mūsu sēdes kārtību izstiepj garumā un padara darbu neefektīvu, rodas pārpratumi. Mums bija noruna, ka viņi pusgada laikā iemācīsies. Man nav iebildumu, ka viņi ir vēlēti, ka viņiem ir palīgos tulki, tomēr pašiem ir jārunā latviski – kas var būt pārliecināts, ka deputāti domā tiešām tā, kā tulki saka," teica J.Vilnītis, tobrīd novirzīdamies no apspriešanas tēmas – par pašvaldības kapitāla daļu turētājiem."
Sava taisnība viņam ir - nevienu valodu nevar pretnostatīt 1:1 pretī citai valodai un tulkošanā neizbēgami rodas iespējas "pazust tulkojumā". No otras puses, kur ir garantija, ka deputāts (kā jebkurš cits cilvēks) runā to, ko domā - vai viņš ir pareizi interpretējis savas domas vārdos.