ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - varbūt kāds ķīmiķis te var palīdzēt
gulafija
[info]iztulko
[info]gulafija
Add to Memories
Tell A Friend
varbūt kāds ķīmiķis te var palīdzēt
Vot skatos un brīnos kā šito labāk satulkot:

A material composed of synthetic linear macromolecules of unsubstantial aliphatic saturated hydrocarbon.
Comments
kurbads_kurbads From: [info]kurbads_kurbads Date: 16. Jūnijs 2009 - 17:20 (Pastāvīgā saite)
Materiāls, ko veido sintētiskas lineāras gaistošu alifātisko ogļūdeņražu makromolekulas.

Tas angliskais teksts gan tāds stipri dīvains, jo īpaši vārds unsubstantial. Ja tā ir domāta polietilēna definīcija, tad angliski vajadzētu būt šitā:
A material composed of unsubstituted aliphatic saturated hydrocarbon linear macromolecules.

Latviski:
Materiāls, ko veido neaizvietotas alifātiskas piesātinātā ogļūdeņraža lineāras makromolekulas.
gulafija From: [info]gulafija Date: 17. Jūnijs 2009 - 10:45 (Pastāvīgā saite)
jā, tā ir gan polietilēna definīcija... tad tu iesaki man lietot otro variantu?
2 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites