ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - photographer
[info]iztulko
[info]hamish
Add to Memories
Tell A Friend
photographer
Transkribējiet latviski fotogrāfa vārdu -> Bruno Barbey. Mana versija: Bārbijs. Varbūt vēl kam kāda cita?
Comments
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 25. Februāris 2009 - 15:42 (Pastāvīgā saite)
nu tak ka bārbijs.
From: [info]hamish Date: 25. Februāris 2009 - 15:46 (Pastāvīgā saite)
Paldies, mīļais rasbīti:)
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 25. Februāris 2009 - 15:47 (Pastāvīgā saite)
vēl var bez garumzīmes - barbijs. mīļo hāmišiņ :)
begemots From: [info]begemots Date: 25. Februāris 2009 - 15:47 (Pastāvīgā saite)
a mõš kkas no franču? barbī! :>
zimbabve From: [info]zimbabve Date: 25. Februāris 2009 - 16:23 (Pastāvīgā saite)
Barbī, francūzis viņš ir.
zimbabve From: [info]zimbabve Date: 25. Februāris 2009 - 16:34 (Pastāvīgā saite)
Khm, ņemu savus vārdus atpakaļ. Francūzis joprojām, bet izskaņa tiešām laikam ir "ē", tātad Barbē. Paskatījos franču īpašvārdu latviskošanas grāmatiņā, tur piemērs vīrieša uzvārdam ar tādu izskaņu ir Isabey > Izabē.
Izskaņa "ī" laikam būtu tad, ja būtu Barby.

Atradu pat noteikumu: ei un ey latviešu valodā atveidojami ar garo e.
kurbads_kurbads From: [info]kurbads_kurbads Date: 25. Februāris 2009 - 15:49 (Pastāvīgā saite)
Tā kā viņš ir francūzis, domāju, ka pareizi būtu Bruno Barbē.
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 25. Februāris 2009 - 15:52 (Pastāvīgā saite)
pēc -y uzvārda beigās nepateiksi, ka francūzis. žigli ņemu visus savus iepriekšējos vārdus atpakaļ.
From: [info]hamish Date: 26. Februāris 2009 - 10:30 (Pastāvīgā saite)
Faktiski viņš ir no Marokas. Bet laikam nekāda baigā atšķirība nav, kolonija tak kā nekā, bijusī..
9 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites