Pilota memuāri.

Zeitgeist II - Addendum subtitri latviešu valodā! Ready! [*.ssa fails]

Zeitgeist II - Addendum subtitri latviešu valodā! Ready! [*.ssa fails]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Lejupielādējami šeit: http://yy.lv/download.php?f=180023

Brīvi kopējami, izplatāmi un rediģējami skanīgākam tulkojumam (ja vēl nav gana labi diezgan), kamēr vien netiek mainīta sākotnējā idejiskā jēga.

Ko darām tālāk? Kāds grib uzņemties video hardcoding'u un izplatīšanu P2P tīklos?
  • Es vienkārši pieradu, vai nebija nemaz tik kroplīgi?
  • Jūs, puikas, esat zvēri! Visu cieņu.
  • high five

    (Anonīms)
    opā, opā :)

    izplatīsim subtitrus ar atsauci ;)

    uz vlc man errorus pameta, bet bsp ripina automātā.

    [ass] **MSGL_V**: Unknown transition effect: !Effect
    [ass] **MSGL_WARN**: [ass] Error opening font: (null), 0
    [ass] **MSGL_V**: Unknown transition effect: !Effect
    [ass] **MSGL_WARN**: [ass] Error opening font: (null), 0
    [ass] **MSGL_V**: Unknown transition effect: !Effect
    [ass] **MSGL_WARN**: [ass] Error opening font: (null), 0
    [ass] **MSGL_V**: Unknown transition effect: !Effect
    [ass] **MSGL_WARN**: [ass] Error opening font: (null), 0
    [ass] **MSGL_V**: Unknown transition effect: !Effect
    [ass] **MSGL_WARN**: [ass] Error opening font: (null), 0
    [ass] **MSGL_V**: Unknown transition effect: !Effect


    :P
  • Nupat sāku skatīties ar Taviem subtitriem.
    Ok, sākot ar to, ka man pašā sākumā viens labojums ieķēra rīklē... bet tas tā... bet galvenais, gribēju teikt, ka taisīju tos subtitrus pie settinga, ka defaultais atzīmes garums ir 4sec. Palaidu ar Tevis sūtītajiem .ssa - viss baigi ātri pazūd.
    Vispār man neizdevās palaist ne uz vienas no kādiem 4 normālajiem pleijeriem tos subtitrus, tāpēc palaidu tajā progā, ar kuru viņus vispār taisīju :p Varbūt tur kkas atšķiras. Ja nē, tad silti iesaku pārkodēt, lai minimālais subtitru līnijas laiks ir 4s, izņemot, ja norādīts citādi.
    • Subject of change.

      Prrrrroootamss!!!! Es pamatā gāju cauri pa literāro līniju un mēģināju izbalansēt subtitru garumu tā, lai nebūtu nepārtraukti jāpauzējas, ja nepaspēj uztvert domu. Droši vari vēl palabot. Turklāt es vēl nemaz nedomāju, ka šī versija ir gatava palaišanai uz jebkura player'a. Radās vēlme pielikt klāt un nokodēt kā atsevišķu filmu ar jau iebūvētiem subtitriem... Šobrīd es vispār ārpus Subtitle Workshop to padarīšanu nelaistu.

      Ā, un vēl - kurš tieši tulkojums leca acīs. Pārtaisīsim.
      • Re: Subject of change.

        Kā rakstu savā cibā, apdeitoju tagad to SRT, skatos cauri. Bišku jau piegriezies to Zeitgeist skatīties :D Bet nu, pielaboju visu ko, tad bliežu augšā te: http://osama.times.lv/Zeitgeist II - Addendum.srt
        Šobrīd esmu izgājis cauri pirmajai pusstundai.
        • Re: Subject of change.

          TheZeitgeistMovement.com forumi joprojām nedarbojas. Kad sāks griezties tā mašīna, tad jau zināsim, ko un kā darīt tālāk. Galvenais darbs ir paveikts - subtitri ir radīti. Ar ko arī apsveicu.. :)
          • Re: Subject of change.

            Vajag līdz galam izrediģēt tos subtitrus un tad iecept video failā, to uzmest uz video.google.com un linku padot ZeitgeistMovie.comam, lai pieliek pie tulkojumiem.
            • Re: Subject of change.

              Bet otrajam, cik noprotu, tulkojuma vēl nav nevienā valodā. Tas dod mums nedaudz laika. Un ar pirmo mēs esam tukšā.. Bet šā vai tā, uz video.google.com metīsim. Agri vai vēlu.

              Tagad izstāsti, kāds bardaks tur notiek ar tiem subtitriem - kam ir kura versija un kurš ar kuru strādā? I'm confused.
              • Re: Subject of change.

                Ā, ok... es jau nodomāju, ka tie visi tulkojumi ir Addendumam.

                Tā kā neviens nav pasludinājis savu ķeršanos pie darba, uzskatu, ka šobrīd esmu pēdējais, kas tos titrus ir aizticis. Atkārtoju: paliku pagaidām pie 00:36:19. Apnika :D Jāatpūšas mazliet.
                Nu jā, un tā mana versija ir tas http://osama.times.lv/zeitgeist_v_1_0.srt
Powered by Sviesta Ciba