pajautaa

krāties

« previous entry | next entry »
Dec. 12., 2013 | 09:20 am
posted by: malvine_truse in pajautaa

Kā uz angļu valodu iztulkot šādu teikumu - Lai šķidrums neuzkrājas paciņas apakšā. Jo google translate vārdu "uzkrāties" tulko kā accumulate, bet tas man īsti neder :(

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {12}

sinamorata

from: [info]sinamorata
date: Dec. 12., 2013 - 09:28 am
#

viena laba abc.times.lv vardnica par ''uzkrāties'' saka šo:

— uzkrāties
— accrue

— uzkrāties
— accumulate

— uzkrāties
— agglomerate

— uzkrāties
— pile

— uzkrāties
— to accumulate

es domāju kāpēc gan neder ka tas liquid accumulates at the bottom of the pack? accumulate jau tieši tāda tā nozīme arī ir. kaut gan neesmu jau nekāds specs

Atbildēt | Diskusija


sinamorata

from: [info]sinamorata
date: Dec. 12., 2013 - 09:29 am
#

labi, sorii, fluid nevis liquid

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


sinamorata

from: [info]sinamorata
date: Dec. 12., 2013 - 09:30 am
#

turklāt uzgooglējot var redzēt ka par liquid'u/fluid'u tiešām saka accumulate. nu nav tā ka tie tādi kopā nelietojami vārdi.
es domāju go for it, un izmanto accumulate.

Atbildēt | Iepriekšējais


dindin

from: [info]aiz
date: Dec. 12., 2013 - 10:05 am
#

Esmu dzirdējusi, ka šādos gadījumos saka "fluid collects at the bottom of the pack" ;)

Atbildēt | Iepriekšējais