pajautaa

« previous entry | next entry »
Dec. 6., 2011 | 03:17 pm
posted by: virginia_rabbit in pajautaa

man līdz šim brīdim nav skaidrs - kā jūs, tulki, tulkotāji, sasniedzat to meistarību, lai tulkotu uz svešvalodu, nebūdami no 2-valodu ģimenes vai vismaz jau 5 gadus ieprecējušies tādā ģimenē?

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {35}

jff

from: [info]jff
date: Dec. 6., 2011 - 06:32 pm
#

Kāpēc Tev šķiet, ka tie tulki-tulkotāji sasniedz minēto meistarību? Starp citu, pat ar ieprecēšanos ne tuvu nevienmēr ir līdzēts – ir bijuši gadījumi, kad vairākus gadus ieprecēta un it kā izglītota dāma karina man tādus makaronus uz ausīm, ka maz neliekas. Tie gan neviens nebija gadījums, kad ieprecētība sakrita ar profesionāla tulka profesiju, bet tomēr. Man šķiet, ka liela daļa tulkotāju izbrauc tikai uz to, ka auditorija ir vēl lielāki auni, kuri nesaprot, kā tiek apjāti.

Bet, protams, ir pozitīvi izņēmumi. Pie kuriem pieder visi cibiņi (neesmu taču pašnāvnieks).

Un vispār – vai pasaule kļūtu labāka, ja visi tulkojumi būtu kristālpareizi? Man šķiet, daudzreiz ir stipri vien vienalga, kā tieši tiek iztulkots. Ka tik izklausās kaut cik ticami.

Atbildēt | Diskusija


jff

from: [info]jff
date: Dec. 6., 2011 - 06:34 pm
#

P.S. atvainojos par seksismu. Ar ieprecētiem kungiem nav iznācis tik daudz tikties.

Atbildēt | Iepriekšējais


Ilse Kahrklis

from: [info]ld
date: Dec. 7., 2011 - 12:11 am
#

"Bet, protams, ir pozitīvi izņēmumi. Pie kuriem pieder visi cibiņi (neesmu taču pašnāvnieks)" :)

Atbildēt | Iepriekšējais