pajautaa

Angļu val.!!!

« previous entry | next entry »
Jun. 12., 2008 | 11:17 am
posted by: hiiri in pajautaa

AAAA, help, mazie angļu val. guru!!!!

man ātri vajag šito uz angļu val.

1. Glābšanas izmaksas: Apdrošināšana kompensē saprātīgas un pamatotas īpašuma glābšanas izmaksas.
2. Atlīdzības izmaksas princips: Īpašuma apdrošināšanā norādītās apdrošinājuma summas ir pamatotas uz īpašuma atjaunošanas apdrošināšanu. Apdrošināšanas atlīdzība tiek izmaksāta līdz augstāk norādītajām summām.
3. apdrošinātāja iepriekš akceptētas papildu izmaksas bruto peļņas līmeņa saglabāšanai


baaaaigi vajag!!! paldies

ps- zinu par iztulko komunu, vajag atri,tapec site rakstu.

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {3}

imagine

from: [info]minchux
date: Jun. 12., 2008 - 01:53 pm
#

Kas tev īpašuma/uzņēmējdarbības pārtraukuma apdrošināšanas noteikumi jātulko?Ja vien tu pati/s nestrādā pie apdrošinātāja un tas nav tavos darba pienākumos, tad vislabāk jau prasīt apdrošinātājam anglisko noteikumu variantu /wordingu.
Te būs, pati ņēmu no noteikumiem..
1. Debris removal costs:Insurer compensates valid and reasonable costs of debris removal.
2. Claims : Insurance sums shown in property damage insurance according to their renewal value. Insurance claim paid ccording to sums shown above.
3. Additional costs of gross profit level proceeding accepted by the insurer

ceru, ka noderēs

Atbildēt | Diskusija


Sigourney Signa

from: [info]hiiri
date: Jun. 12., 2008 - 03:02 pm
#

paaaaldies, soreiz gan pati izciiniijos, bet turpmak varetu noderet!!!! :)

Atbildēt | Iepriekšējais


Afs

from: [info]afs
date: Jun. 12., 2008 - 04:00 pm
#

nu jau laikam pa vēlu

Atbildēt