« previous entry | next entry »
Feb. 16., 2007 | 11:05 am
posted by: sileens in pajautaa

a kā normāli pārtulkot angļu vārdus (IT nozare) "log" un "logging"?

ps
es tiešām domāju NORMĀLI (nu tā lai ausīs negriež)

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {34}

Pastaiga ar draugiem

from: [info]aleja
date: Feb. 16., 2007 - 01:18 pm
#

tomāts un mango ir sugas vārdi. īpašvārdi ir antroponīmi un toponīmi.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Jēzus līgava

from: [info]nenormaaliigaa
date: Feb. 16., 2007 - 01:34 pm
#

Nu tie ir kļuvuši par sugas vārdiem. Būtībā es vēlējos pateikt tikai to, ka droši vien kāds aizvērsturisks cilvēks ieraudzīja šo augli/dārzeni un izdomāja tam nosaukumu, kas iespējams neko nenozīmē, bet vienkārši labi skan. Tajā brīdī tas manā skatījumā bija kā īpašvārds. Vēlāk šo augli iepazina plašākā pasaulē un tas kļuva par sugas vārdu (jā, ok, piekrītu, es nekorekti izmantojo jēdzienu "īpašvārds", bet nu...kam negadās ātrumā samisēties), taču joprojām paliek netulkots. Turpretī "fails" ir tulkojams - gluži tāpat kā "roka" un "kāja".

However, man nav nekas pret nelatvisku vārdu lietošanu - es vienkārši nezināju, ka tas ir oficiāli atzīts kā latvisks vārds.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Pastaiga ar draugiem

from: [info]aleja
date: Feb. 16., 2007 - 01:38 pm
#

nē, tu tiešām esi muļķe. atļaušos nepaskaidrot. nav motivācijas.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Jēzus līgava

from: [info]nenormaaliigaa
date: Feb. 16., 2007 - 02:12 pm
#

varbūt, protams, ka visi mani paziņas ir muļķi arīdzan, jo mani par muļķi viņi gan neuzskata, bet nu tev neapšaubāmi ir tiesības uz savu viedokli.

Atbildēt | Iepriekšējais