ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Waking Life
[info]iztulko
[info]pitchforks
Add to Memories
Tell A Friend
Waking Life
Comments
From: [info]pitchforks Date: 19. Jūnijs 2006 - 23:54 (Pastāvīgā saite)
Doma nav vis.
"...however this experiment proved that actions agreed upon during waking life could be recalled and performed once lucid in a dream."
Tā ir kāda fāze.
Kas vainas interpretācijai "mostoties no dzīves"?
gedimmteversion From: [info]gedimmteversion Date: 19. Jūnijs 2006 - 23:59 (Pastāvīgā saite)
cos' you wake up or from a state.
but, if the verb is used as a transitive verb, it only means 'modināt'.

varbūt tur ir runa par kaut kādu iesaldētu ķermeņu modināšanu.
vispār tas ir rakstīts sakainā angļu valodā.
plašāks konteksts vajadzīgs, tad būs redzams, kas vainas.
panacea From: [info]panacea Date: 20. Jūnijs 2006 - 01:13 (Pastāvīgā saite)
rupji tulkojot: eksperiments, pierādīja, ka darbības ko veic pie pilnas apziņas var tikt atkārtotas sapnī"
6 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Decembris 2025
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
saites