ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - virsraksts no angļu uz latviešu
[info]iztulko
[info]tiesibsargs
Add to Memories
Tell A Friend
virsraksts no angļu uz latviešu
Comments
extranjero From: [info]extranjero Date: 5. Decembris 2016 - 13:17 (Pastāvīgā saite)
Tad tā arī raksti – aicina atvērt plašākas robežas bēgļiem? :D

Man jau šķiet, ka šī nav lingvistiska problēma, bet politiska – kā pateikt, lai izgrozītos no acīmredzamā.
From: [info]tiesibsargs Date: 5. Decembris 2016 - 13:37 (Pastāvīgā saite)
te ir viss paziņojums. lūdzu, nevajag ākstīties - preses relīzi ir jātulko tādu, kāda tā ir, un jā, virsraksts šeit ir lingvistisks izaicinājums. angliski ir pateikts - jāatveido latviski.

http://www.unhcr.org/news/press/2016/12/58453b614/unhcr-calls-stronger-eu-action-refugees.html

extranjero From: [info]extranjero Date: 5. Decembris 2016 - 13:41 (Pastāvīgā saite)
Virsrakstus principā var tulkot brīvi. Nav jātulko burtiski vārdu pa vārdam.
From: [info]tiesibsargs Date: 5. Decembris 2016 - 14:08 (Pastāvīgā saite)
jā, bet ne ievietojot tekstu, kas nav organizācijas mesidžs.
extranjero From: [info]extranjero Date: 5. Decembris 2016 - 14:15 (Pastāvīgā saite)
Es izlasīju to tekstu – mesidžs bija tieši par to, kā aktīvāk reģistrēt un uzņemt bēgļus, un tikai pavisam nedaudz par to, ka jārisina problēmas arī valstīs, no kurām bēgļi nāk.

Bet nu mēdiju rakstu virsraksti vienmēr ir false news, tāpēc es labāk palieku pie farmācijas tulkojumiem, jo tur vismaz nav politiski jāžonglē kā cirka klaunam.
From: [info]tiesibsargs Date: 5. Decembris 2016 - 14:45 (Pastāvīgā saite)
un protams, tur bija rakstīts, ka jāatceļ robežas, vai ne?

tavai zināšanai - UNHCR cieši sadarbojas ar robežsardzi. arī pie mums. turklāt ļoti sekmīgi.
From: [info]tiesibsargs Date: 5. Decembris 2016 - 13:39 (Pastāvīgā saite)
offtopiku (vai aicina vai neaicina vērt plašākas robežas bēgļiem - lai ko nu tas arī nozīmētu) lūdzu šeit neturpināt.
extranjero From: [info]extranjero Date: 5. Decembris 2016 - 13:43 (Pastāvīgā saite)
Skatīt augstāk. Lai kaut ko iztulkotu, vispirms ir jāzina konteksts. Ja nav skaidrs, kas ir domāts ar "stronger action", tad arī nevar iztulkot.
From: (Anonymous) Date: 23. Aprīlis 2017 - 06:13 (Pastāvīgā saite)
Oftopiks - rakstu šeit jo šeit atšķirībā no tavas cibas varu tev pajautāt nebūdams jūzeris ^^

Vai dažādiem ekzēmu/dermatītu (pa)veidiem nepieciešama dažāda ārstēšana?

Vai varētu tā būt, ka pie visiem tiem var labi palīdzēt dexpanthenolum?

Vai taisnība, ka
[deks]Pantenols stimulē epidermas un ādas šūnu augšanu un atjaunošanos, kā arī kavē tās novecošanos. Aalantoīns izcili mitrina un nomierina ādu (https://www.apotheka.lv/product/12468/altermed-panthenol-forte-6-krems-30g) ?
(un pirmais teikums tātad nozīmētu, ka šo krēmu arī cilvēks bez ādas problēmām droši var zieķēt uz sejas un saglabāt mūžīgo jaunību ne švakāk kā ar 100x dārgākiem krēmiem no butikiem)

Cik daudzas no šeit (http://www.progressivehealth.com/list-of-creams-for-eczema.htm) nosauktajām aktīvajām (un "aktīvajām") vielām ir pilnīgs bulšits?
29 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites