ieraksti
iesaistītie
iearhivētie
par
Iepriekšējais
Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
15:00
23. Aprīlis 2014
iztulko
morphine
Laba diena!
Kā latviski pareizi būs šis termins:
http://en.wikipedia.org/wiki/Matte_%28f
ilmmaking%29
?
6 gab.
or
komentēt
Comments
Thread started by lielais
From:
laielais
Date:
23. Aprīlis 2014 - 15:16
(
Pastāvīgā saite
)
Liekas ka metēts.
(
Reply to this
) (
Thread
)
From:
morphine
Date:
23. Aprīlis 2014 - 15:41
(
Pastāvīgā saite
)
Metēts vai matēts? Un, ja matēts, tad kas? Process?
(
Reply to this
) (
Parent
) (
Thread
)
From:
laielais
Date:
23. Aprīlis 2014 - 16:18
(
Pastāvīgā saite
)
Jā domāju matēts. Tajā wikipēdijas tekstā ir runa par fotogrāfijām un filmām kurām ir efekts, precīzākas detaļas jāpēta. Varbūt kādā gudrā vārdnīcā, vai speializētā fotogrāfu vai filmētāju grāmatā kas tāds ir...
(
Reply to this
) (
Parent
) (
Thread
)
From:
begemots
Date:
23. Aprīlis 2014 - 16:47
(
Pastāvīgā saite
)
Līdz šim latviski zināju tikai "matēts" kā pretēju spīdīgai/spoguļvirsmai. Eg. fotogrāfijas uz "glancēta" vai "matēta" papīra.
(
Reply to this
) (
Parent
)
From:
morphine
Date:
23. Aprīlis 2014 - 16:57
(
Pastāvīgā saite
)
Nu, jā. Jo es saprotu "matēts" fotogrāfijas kontekstā, bet kino ir cita lieta..
(
Reply to this
) (
Parent
)
Comment by koka klucis Konstantīns
From:
fedrs
Date:
23. Aprīlis 2014 - 18:10
(
Pastāvīgā saite
)
Senāk titros rakstīja "kombinētie kadri".
(
Reply to this
)
6 gab.
or
komentēt
profile
User:
iztulko
Name:
Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Oktobris 2024
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
saites
Answers.com
Dictionary.com/Translator
Google Translate
Letonika.lv
(vairāk saišu)