ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - check-ins
zvirbuleens
[info]iztulko
[info]zvirbuleens
Add to Memories
Tell A Friend
check-ins
Comments
zvirbuleens From: [info]zvirbuleens Date: 11. Jūlijs 2013 - 01:32 (Pastāvīgā saite)
Ir/nav varētu būt ļoti subjektīvi. Jā, tā bieži dara, bet tik un tā vismaz pašam lēmuma pieņēmējam ir jāsaprot, kas tieši "nav". Tad tas arī ir tas kritērijs. Bet Tava iniciatīva ir apsveicama, man no tulkotāja viedokļa nav šaubu.

Kas attiecas uz kompetentu personu, kura pārskata galarezultātu, varbūt mūsu izpratne nemaz nav tik atšķirīga. Cita lieta, cik labi šīs konkrētās personas strādā, bet tas ir cits jautājums.
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 11. Jūlijs 2013 - 02:02 (Pastāvīgā saite)
zinkā, dažādiem maniem klientiem ir dažāda izpratne par to, kas ir/nav (sākot no "ir/nav piegādāts darbs" :)), bet man arī ir liela un tieša ietekme, ja salīdzina ar jūsu mašinēriju. vēl jau ir tāds aspekts kā kopīraitera un tulkotāja darba atšķirības (vai darbu atšķirību uztvere, jo reāli atšķirību var arī nebūt) - ja klients iegādājas kopīraitera laiku un par to attiecīgi maksā, viņš ir ieinteresētāks ņemt pierē to, kas kopīraiterim ir sakāms.
40 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites