ieraksti
iesaistītie
iearhivētie
par
Iepriekšējais
Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
16:22
2. Aprīlis 2011
iztulko
made_in_china
5 gab.
or
komentēt
Comments
Thread started by Skabičevskis
From:
begemots
Date:
3. Aprīlis 2011 - 09:44
(
Pastāvīgā saite
)
Tad jau padomnieks.
Jo adjutanti normāli latviski ir tikai ģenerāļiem un citiem militāristiem. pat prezidentam ir, cik zinu, tikai palīgi un padomnieki.
(
Reply to this
) (
Parent
) (
Thread
)
From:
made_in_china
Date:
3. Aprīlis 2011 - 18:49
(
Pastāvīgā saite
)
paldies! par padomnieku arī iedomājos, tas tad laikam arī būs tas normālākais variants -- rakstīšu tā un oriģinālo raksta nosaukumu iekavās
(
Reply to this
) (
Parent
) (
Thread
)
From:
begemots
Date:
3. Aprīlis 2011 - 19:11
(
Pastāvīgā saite
)
tas jau diezgan normāli, ka tulkojums nav 1:1 pa vārdu atbilstību, galvenais jau ir pārtulkot jēgu.
no šī viedokļa arī joprojām nesaprotu vēlmi saukt ASV ārlietu ministriju par Valsts departamentu, tikai tāpēc vien, ka amīši tā to sauc angliski.
(
Reply to this
) (
Parent
)
5 gab.
or
komentēt
profile
User:
iztulko
Name:
Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Marts 2024
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
saites
Answers.com
Dictionary.com/Translator
Google Translate
Letonika.lv
(vairāk saišu)