ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
rasbainieks
[info]iztulko
[info]rasbainieks
Add to Memories
Tell A Friend
Comments
svari From: [info]svari Date: 19. Februāris 2010 - 21:59 (Pastāvīgā saite)
Es gan nesaprotu, kāpēc zīmols vai prečuzīme nevarētu būt lokāma. Kad televīzijā dzirdu "Dzeriet kokakola!", man iestājas pretējs reflekss. Krievijā, piem., lai būtu tuvāk tautai, viņi atļaujas šo nosaukumu rakstīt kirilicā, ko arī varētu uzskatīt par zīmola zaimošanu.
From: [info]ts Date: 20. Februāris 2010 - 13:44 (Pastāvīgā saite)
nevis lai būtu tuvāk tautai, bet tāpēc, ka tur likumi tādi - cik ar vienu ausi esmu dzirdējis.
svari From: [info]svari Date: 20. Februāris 2010 - 21:47 (Pastāvīgā saite)
Zinu jau, patiesība tā bija neliela ironija, domāta tika Krievijas činavnieku tauta.
From: [info]karuna Date: 20. Februāris 2010 - 19:51 (Pastāvīgā saite)
Loģiski būtu locīt, bet to parasti negrib zīmolu īpašnieki, jo neko nesaprot par fleksīvo valodu īpatnībām. Ja cits alfabēts, tad to ir vieglāk pamatot, bet citādi zīmolvedībā valda lingvistiskais idiotisms.
116 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Februāris 2026
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
saites