ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
[info]iztulko
[info]skrejuma
Add to Memories
Tell A Friend
Comments
From: [info]skrejuma Date: 6. Augusts 2009 - 15:40 (Pastāvīgā saite)
jā! es tieši atcerējos vārdu "lielgabarīta" ko biju izmetusi no vārdu krājuma sava & nācu te lielīties : ))
kemune From: [info]kemune Date: 6. Augusts 2009 - 15:53 (Pastāvīgā saite)
heavy duty nenozīmē gabarītus, bet gan izturību, paredzamo noslodzi un robustumu. es gan nezinu, kā to pateikt latviski, bet noteikti ir jādomā līdzi kontekstam.
From: [info]skrejuma Date: 6. Augusts 2009 - 15:59 (Pastāvīgā saite)
nu kamon, man nav ne jausmas kāda atšķīrība starp gabarītiem, robustumiem, noslodzēm. nu varbūt te atnāks kāds kurš zinās.
kemune From: [info]kemune Date: 6. Augusts 2009 - 16:00 (Pastāvīgā saite)
gabarīti ir izmēri. lielāka piekabe ne vienmēr ir izturīgāka.
izturība ir visas konstrukcijas īpašība, tas nozīmē, ka stieņi un bleķi ir biezāki.

kas tur nav saprotams?
sin From: [info]sin Date: 6. Augusts 2009 - 16:02 (Pastāvīgā saite)
īstenībā jau vienalga kā saukt.. kam interesēs tie sapratīs..
From: [info]karuna Date: 6. Augusts 2009 - 17:54 (Pastāvīgā saite)
Tieši otrādi – tie, kas šajā lietā rubī fišku, sapratīs nepareizi, ja nosauksi neīstajā vārdā. Gabarīti ir viena lieta, bet pieļaujamā slodze ir pavisam kas cits, un ne vienmēr tie ir tieši saistīti.
15 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2026
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
saites