ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
brookings
[info]iztulko
[info]brookings
Add to Memories
Tell A Friend
Comments
brookings From: [info]brookings Date: 23. Februāris 2009 - 21:49 (Pastāvīgā saite)
Nū varbūt - bet, ahem, man ir jāatzistas, ka man bija grūti saprast to, ko tu rakstīji - nevarēju atrast 'klačoties'savā vārdnīcā. Tas ir šadi -

"Yesterday, I bumped into Repše/Ozols/Bankovskis (take your pick) and he/she said ......"
martcore From: [info]martcore Date: 23. Februāris 2009 - 21:55 (Pastāvīgā saite)
ir labs slengs tam visam, "viņš mētā kruto", etc, kam, savukārt, angliski laikam nav precedentu
martcore From: [info]martcore Date: 23. Februāris 2009 - 21:56 (Pastāvīgā saite)
tā tāda wiseguy tēma
brookings From: [info]brookings Date: 23. Februāris 2009 - 21:58 (Pastāvīgā saite)
Oh! šis man patik! - throw in a cool one? kaut kas jauns angļu vaoldai - bet man tiešam patik.
begemots From: [info]begemots Date: 23. Februāris 2009 - 22:47 (Pastāvīgā saite)
"mētāt kruto" tas būtu drīzāk analogs "throwing his weight around" with the exception that weight would most probably be imaginary.
brookings From: [info]brookings Date: 24. Februāris 2009 - 00:28 (Pastāvīgā saite)
To mēs arī daram, kad mēs namedropojam :)
begemots From: [info]begemots Date: 23. Februāris 2009 - 22:54 (Pastāvīgā saite)
klačoties = slang for gossip
25 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites