Par brīnumu google tulkotājs ir ļoti labs. Vienīgi "on the spot" vietā es rakstītu "on/upon arrival". Tos "hereby" vienkāršības labad gan labāk nelietot.
Ja grib vēl piekasīties, tad "assure" arī nav īstais vārds, jo tas skan apmēram kā "esiet droši". We promise/guarantee būtu precīzāk.
|