ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Taylor rule
gobish
[info]iztulko
[info]gobish
Add to Memories
Tell A Friend
Taylor rule
Kā latviski pareizi tiek saukts Taylore rule?
Tāpat vien- Teilora likums?
Comments
From: [info]slikts Date: 3. Novembris 2008 - 01:27 (Pastāvīgā saite)
tā, kā tu to esi uzrakstījis, sanāk drīzāk "Teilores likums"
gobish From: [info]gobish Date: 3. Novembris 2008 - 01:30 (Pastāvīgā saite)
jopcik. tātad- taylor rule.
From: [info]slikts Date: 3. Novembris 2008 - 01:34 (Pastāvīgā saite)
tā visdrīzāk ir "Teilora formula"
le_minga From: [info]le_minga Date: 3. Novembris 2008 - 08:01 (Pastāvīgā saite)

+1
degeneralis From: [info]degeneralis Date: 3. Novembris 2008 - 01:29 (Pastāvīgā saite)
Ja runa ir par

http://en.wikipedia.org/wiki/Taylor_rule

Teilora likums.
gobish From: [info]gobish Date: 3. Novembris 2008 - 01:30 (Pastāvīgā saite)
tack sa mycket! :)
From: [info]slikts Date: 3. Novembris 2008 - 01:35 (Pastāvīgā saite)
vai tu vari atrast kādu piemēru, kur tiktu izmantots šāds nosaukums?
degeneralis From: [info]degeneralis Date: 3. Novembris 2008 - 01:41 (Pastāvīgā saite)
Neesmu pārbaudījis, bet Taylor - Teilors, Law - Likums.
From: [info]slikts Date: 3. Novembris 2008 - 01:49 (Pastāvīgā saite)
vajadzēja gan apskatīties, jo burtiski jebkurš var pārtulkot, bet jautājums bija, kā ir pieņemts to darīt
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 5. Novembris 2008 - 11:31 (Pastāvīgā saite)
šis ir reāls lāča pakalpojums, iesaku ar tādiem neaizrauties.
From: (Anonymous) Date: 3. Novembris 2008 - 13:48 (Pastāvīgā saite)
Ak tad ar nokavēšanos tulkojam Skrivaneka konkursiņam, ja?!
Fui, tas jādara patstāvīgi!!!
:)
11 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites