eidura/eida - velk uz islandiešu personvārdu atveides revolūciju ūdensglāzes mērogā. jo tradicionāli mēs tomēr paņemam to vārdu ar visu galotni un pieliekam klāt vēl savējo. un es neesmu nekāds spečuks islandiešu valodā, lai pateiktu, vai tā vajag darīt vai nē.
(vienīgi ir fēru salu keiss, kad no tradicionālā atveidojuma tomēr tika noņemta nost tā daļa, kas vēlreiz atkārto vārdu 'salas')
skatītāju zālē protesti par 'stulbo tulku' būs šā vai tā, jo visi gan dzirdēs islandiešu tekstu, gan redzēs angļu un latviešu titrus. un atšķirības būs jebkurā gadījumā.
ja šīs filmas tulks nezinātu ne druskas islandiešu valodas un pārlieku neiedziļinātos detaļās, drošvien tā arī piļītu, kā angļu titros stāv rakstīts - aude.
|