ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
teja
[info]iztulko
[info]teja
Add to Memories
Tell A Friend
Comments
ld From: [info]ld Date: 10. Augusts 2008 - 11:16 (Pastāvīgā saite)
es teiktu "man vajadzīga iedvesma"
le_minga From: [info]le_minga Date: 10. Augusts 2008 - 11:46 (Pastāvīgā saite)
iedvesma?
ld From: [info]ld Date: 10. Augusts 2008 - 11:51 (Pastāvīgā saite)
iedvesma, motivācija tam, lai darīto ko traku
le_minga From: [info]le_minga Date: 10. Augusts 2008 - 11:54 (Pastāvīgā saite)
tas jau driizaak buut "ich brauche einen Schubs"
ld From: [info]ld Date: 10. Augusts 2008 - 11:52 (Pastāvīgā saite)
man pastāvīgi vajag Kickus :)
kairinājums? tas skan sliktāk kā iedvesma :)
le_minga From: [info]le_minga Date: 10. Augusts 2008 - 11:56 (Pastāvīgā saite)
tu domaa, ka te Kick = "Speeriens pa pakalju"?
nu nezinu...
-
teja - kaads ir konteksts?
ld From: [info]ld Date: 10. Augusts 2008 - 12:07 (Pastāvīgā saite)
jep. es tik to par iedvesmu nosaucu :)
le_minga From: [info]le_minga Date: 10. Augusts 2008 - 12:11 (Pastāvīgā saite)
redz, ja teikums buutu "... ich brauche ein Kick..." - to vareetu varbuut tulkot peec tava ieteikuma (protams njemot veeraa kontekstu) - bet dots ir "... ich brauche den Kick..." - tas manupraat ir vairaak uz adrenaliinu teemeets :)
/karoche - es nemaaku paskaidrot - bet iemet teikumu Googlee un redzeesi kaadaas situaacijaas tas parasti tiek lietots ;)/
ld From: [info]ld Date: 10. Augusts 2008 - 12:16 (Pastāvīgā saite)

viens piemērs

"Ich brauche den Kick ^^ und evtl Konkurenten =)
Wo finde ich denn euren KiloKiller-Club????"

nu es vienalga to uztveru kā iedvesmu/motivāciju, kas nepieciešama notievēšanai.
ld From: [info]ld Date: 10. Augusts 2008 - 12:19 (Pastāvīgā saite)
"Ich brauche den Kick, live auf Sendung zu sein."

nu te ir pēc tava prāta - adrenalīns, bet ko tad dod tas adrenalīns, ja ne to, ka cilvēks savācas un sērfo uz iedvesmas viļņa vadot raidījumu? :)
teja From: [info]teja Date: 10. Augusts 2008 - 12:24 (Pastāvīgā saite)
tam visticamāk nav vārda, kas atbilstu LV. "pozitīvs stimuls" varbūt, bet dzejā tāds vārds neder.
ld From: [info]ld Date: 10. Augusts 2008 - 12:27 (Pastāvīgā saite)
iedvesma taču ir pozitīvs stimuls?

re ku arī viens dzejolis http://www.e-stories.de/gedichte-lesen.phtml?36368

bet tā kā tur sākumā pieminēts ciemats un es ļoti labi zinu kādi mēdz būt mazi vācu ciematiņi :D tad es arī Kick tulkoju kā vēlmi izrauties, vēlmi lauzt situāciju, ko poētiski laikam vienīgi par iedvesmu var saukt. no otras puses adrenalīns un iedvesma neiet kopā :/
le_minga From: [info]le_minga Date: 10. Augusts 2008 - 12:33 (Pastāvīgā saite)
"Kick ist etwas, was man erhält, wenn man euphorisch wird."
http://www.mundmische.de/entry/show/11338-Kick
teja From: [info]teja Date: 10. Augusts 2008 - 12:54 (Pastāvīgā saite)
"stimuls" zem viena jumta apvieno iedvesmu (garīgu stimulu) un adrenalīnu (fizisku stimulu)
le_minga From: [info]le_minga Date: 10. Augusts 2008 - 12:35 (Pastāvīgā saite)
"eiforija" :)
teja From: [info]teja Date: 10. Augusts 2008 - 12:21 (Pastāvīgā saite)
konteksts ir tāds vispārīgs, par dzīvi kopumā un par cilpām, kurās cilvēks virs zemes pinās. atkal tas pats vācu reps:

Wenn-sie-sich-nicht-meldet-meld-ich-mich-nicht-Loop
Ich-brauch-den-Kick-also-besorg-ich's-mir-Loop
Vom-ersten-Programm-bis-zum-letzten-zapp-Loop

le_minga From: [info]le_minga Date: 10. Augusts 2008 - 12:34 (Pastāvīgā saite)
:) nu apmeeram taa...
"Man vajag to eiforisko sajuutu, taatad es sev to "pagaadaaju"" ;)
/sheit izskataas, ka tas domaats seksuaalajaa noziimee :)/
23 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites