ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - par feministēm
lavendera
[info]iztulko
[info]lavendera
Add to Memories
Tell A Friend
par feministēm
Mīļie angļvalodīgie, man nav skaidrs, kā vislabāk pateikt to, ko domāju...

Un viņš zina un liek lietā visus tos labā toņa sīkumus, kas atšķir džentlmeni no karojošu feministu iebaidīta vīrišķa.

Mana versija ir:

And he knows and does all the little things of etiquette, which make a diference between a gentleman and... (un tālāk kā?)

Paldies visiem. Šķiet, esmu izvēlējusies vislabāko variantu.
Comments
aleja From: [info]aleja Date: 23. Jūlijs 2008 - 08:24 (Pastāvīgā saite)
es rakstītu "and man discouraged by militant feminists", bet gan jau kāds īsts angļu valodas zinātājs pateiks labāk
aleja From: [info]aleja Date: 23. Jūlijs 2008 - 08:26 (Pastāvīgā saite)
varbūt male, nevis man
ld From: [info]ld Date: 23. Jūlijs 2008 - 09:58 (Pastāvīgā saite)
"And he knows and does all those little things" ?
par feministēm gan nepateikšu
lilleheks From: [info]lilleheks Date: 23. Jūlijs 2008 - 10:27 (Pastāvīgā saite)
he knows and makes use of all those etiquette details that distinguish a gentleman from a male intimidated by militant feminists. maybe like this?
kryslers From: [info]kryslers Date: 23. Jūlijs 2008 - 19:48 (Pastāvīgā saite)
"etiquette details" vietā vienkārši lietotu little things
Pārējam piekrītu.
etiquette details vairāk kā tāds tehnisks termins, bet, pēc teikuma spriežot, vajadzīga brīvāka izteiksme.
5 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites