ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - 6. Februāris 2007
viipsna
[info]iztulko
[info]viipsna
Nau gluži par tulkošanu, bet tikuntā.
Par angļu valodas labo un smalko stilu.
Vaj tā ir taisnība, ka lietišķajā un visādi citādi smalkajā sarakstē nelieto ilgstošos laikus?
Unvēl – kādi saīsinājumi ir pieļaujami? Vai drīkst lietot (piemēram) we’ll, woudn’t? Un kas ir ar ASAP un RSVP?
[info]iztulko
[info]ninona
stock market listing
Nevaru atcerēties, kā šis which has a stock market listing in Tokyo pareizi izteicās latviski. Pirms kāda pusgada biju atradusi, bet tas ir otrā datorā, bet līdz tam tikt laika nav.
Tas ir no īsa apraksta par uzņēmumu.
daarta
[info]iztulko
[info]daarta
lietotāja rokasgrāmata
kā latviski tulkot
"known issues and workarounds"

doma man šķiet skaidra
- tas, ko zinām, ka laidīsim tautās un tas, pie kā strādājam :), bet ne vella nenāk prātā pieklājīga frāze
[info]iztulko
[info]marta_trauma
EU termini
skill-development measures
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites