ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - lietotāja rokasgrāmata
daarta
[info]iztulko
[info]daarta
Add to Memories
Tell A Friend
lietotāja rokasgrāmata
kā latviski tulkot
"known issues and workarounds"

doma man šķiet skaidra
- tas, ko zinām, ka laidīsim tautās un tas, pie kā strādājam :), bet ne vella nenāk prātā pieklājīga frāze
Comments
sirdna From: [info]sirdna Date: 6. Februāris 2007 - 15:36 (Pastāvīgā saite)
Es to saprastu tā, ka tās ir "zināmās/pazīstamās/konstatētās problēmas un to apiešanas paņēmieni".
daarta From: [info]daarta Date: 6. Februāris 2007 - 15:46 (Pastāvīgā saite)
jēziņ, paldies. tātad man nebija skaidrs necik
zimbabve From: [info]zimbabve Date: 6. Februāris 2007 - 15:37 (Pastāvīgā saite)
Man bez konteksta drīzāk liekas, ka runa ir par zināmām problēmām un to risinājumiem. Kas par tēmu?
sirdna From: [info]sirdna Date: 6. Februāris 2007 - 15:43 (Pastāvīgā saite)
Smalkā nianse ir workaround, nevis solution. Tas ir, problēmas ir un paliek, bet mēs zinām viltīgo paņēmienu, kā no tām izvairīties.
zimbabve From: [info]zimbabve Date: 6. Februāris 2007 - 15:44 (Pastāvīgā saite)
Jap, pasteidzos :)
From: [info]ninona Date: 6. Februāris 2007 - 15:40 (Pastāvīgā saite)
Manuprāt tur ir "problēmas un veicamie darbi", to known tad jau attiecīgi var pielikt (ir zināmas, ir apzinātas, noteiktas utt.)
From: [info]piccolo Date: 6. Februāris 2007 - 20:54 (Pastāvīgā saite)
mēs zinām ka ir sūdi, bet laižam tautās anyway.
7 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites