ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - 26. Oktobris 2006
[info]iztulko
[info]ninona
Options
"A commitment to procure goods and service will be in the form of an order or a contract or the exercising of options under existing contracts."

Vai šajā kontekstā tas būtu "komerctiesību līgums/iespēju līgums"?

Nepārtraukti, tulkojot dokumentu, kur šis parādas ne reizi vien, rodas šaubas, bet neko sakarīgāku neatrodu.
Katrā ziņā variantus par izvēles tiesībām un opcijām pagaidām esmu atmetusi.

Nepieciešams padoms.
[info]iztulko
[info]ninona
Atkal par iepirkumiem
Nespēju saprast šo fragmentu: "... shall identify past total cost for the procurement by supplier."

Kas ar to varētu būt domāts?
Konteksts: informācijas vākšana par iepirkumiem un iepirkšanas plānošanai.

Paldies.
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites