ieraksti
iesaistītie
iearhivētie
par
Iepriekšējais
Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - brand
15:48
23. Maijs 2008
iztulko
tiesibsargs
brand
image of Russia as a brand
kā to "brand" šeit lai tulko??? valsts preču zīme, vai??
5 gab.
or
komentēt
Comments
Thread started by Andris
From:
degeneralis
Date:
23. Maijs 2008 - 15:50
(
Pastāvīgā saite
)
Vārds zīmols neder?
(
Reply to this
) (
Thread
)
From:
tiesibsargs
Date:
23. Maijs 2008 - 15:58
(
Pastāvīgā saite
)
hmmm.
(
Reply to this
) (
Parent
)
Comment by aneteens
From:
aneteens
Date:
23. Maijs 2008 - 16:01
(
Pastāvīgā saite
)
kā zīmols, ne?
(
Reply to this
)
Comment by --
From:
ripp
Date:
23. Maijs 2008 - 16:08
(
Pastāvīgā saite
)
man arī šķiet, ka "zīmols" ir tīri piemērots šajā gadījumā.
(
Reply to this
)
Comment by egucis
From:
egucis
Date:
23. Maijs 2008 - 19:13
(
Pastāvīgā saite
)
Jā, zīmols! Valsts tēls kā zīmols. Ar visām savām tradicionālajām lietiņām Krievija ir kā zīmols!
(
Reply to this
)
5 gab.
or
komentēt
profile
User:
iztulko
Name:
Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Septembris 2024
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
saites
Answers.com
Dictionary.com/Translator
Google Translate
Letonika.lv
(vairāk saišu)