tulkojums tomēr būs vairāk vai mazāk "ķerts" vai "apsēsts", kuru, TIESA, savos gadījumos var izmantot arī, gribot pateikt, ka "āķis jau ir lūpā"... bet man šķiet, ka vajadzētu arī būt kādai idiomai, kas izsaka šo pašu domu precīzāk, jo tam āķim ir tā pieskaņa, ka kāds to ir metis. (nu tad vismaz tādos gadījumos būtu ieteicamāk meklēt ko citu..)
|