Comments: |
Sarakstos angliski, runāju krieviski, nevienu neaudzinu.
runāju krieviski, sarunas brieži atbildēja latviski. sarunas laikā viens otram palīdzējām ar sarežģītiem vārdiņiem
Privāti 99% runāju latviski un, ja cilvēks runā krieviski, īpaši nahālos gadījumos saku, ka neko nesaprotu.
Darbā ar krieviem īsti nav darīšanu, bet iepriekšējā, kad bija, tad skatījos pēc situācijas, bet pārsvarā tomēr runāju krieviski.
Darbā latviski, visur citur arī. Krieviski man sanāk runāt mājās- lai bērniem kaut kas visai svarīgs netiktu pateikts :D vidēji kādu reizi divās, trīs dienās.
Darbā runāju (agrāk) kādā valodā vajadzēja - lai viens otru labāk saprastu. Tā kā man tagad ir daudz paziņu krievu, tad ar viņiem lielākoties runāju krieviski, izņemot, ja zinu, ka cilvēks tiešām labi saprot latviski. Vēl ir dienas, kad galva sāp no krievu valodas, neko nesaprotu nevienā valodā, tad runāju arī viņiem latviski un paskaidroju krieviski, ja viņi kaut ko nesaprot. Cenšos komunicējot ar paziņām krievu valodā uzlabot savas krievu valodas zināšanas (par neskaidrajiem prievārdiem/galotnēm prasot, vai/kā ir pareizi). Ja kāds speciāli saka, lai runāju latviski, jo grib iemācīties, runāju latviski. Ja kāds krievs sāk kkur ņepatemu braukt augumā, atbildu principā tikai latviski (lielākoties gan netīšām papildinot savu runu ar 3stāvvīgiem vārdiem viņiem saprotamākā valodā).
ō, šī ir brīnišķīga tendence! pats rīkojos līdzīgi un iespēju robežās eveņģelizēju citus. bišķiņ gan par vēlu tas viss, pirms gadiem divdesmit šādas tendences iesakņošanās būtu noderējusi vairāk (starp citu, esmu dzirdējis nostāstus, ka deviņdesmito sākumā vietējo krievu vidū esot pacēlies trends vairāk censties runāt latviski, kurš pēc tam nez kā nokritis), tomēr labāk to mugurkaulu vismaz sākt taisnot tagad nekā nekad. es gan ļoti labprāt, savam priekam, lai mēle neierūs, mēdzu runāt krieviski ar "integrētiem" krieviem, kuri latviski prot jau sen un labi un uztver savu latviski prašanu par pašsaprotamu. bet citādi, tikai tad kad Man kaut ko Ļoti vajag un cilvēks tiešām latviski nesaprot - piemēram, bija gadījums, pļavniekos vienu iekškvartāla ielu meklēju un pajautāju uz ielas vienai vietējai septiņdesmitgadīgai tantei, tak protams ka viņa latviski nesaprot un nav nekādas jēgas viņai kaut ko pierādīt, un lai buda dod viņai viņas atlikušo mūžu laimīgi nodzīvot, bet man vajag atrast to ielu, ko viņa kā vietējā zin (un zināja arī, spasibo viņai). a lielākā daļa pārējo vietējo ruskojazično, kuri nav septiņdesmitgadīgas tantes pļavniekos (vai zilupē), piekrītu taviem novērojumiem, gluži labi māk na latišskom, kad vajag, vai vismaz saprot.
par translitu nesapratu - kurā virzienā tu viņu nelieto? t.i., tu māki lasīt kirilicā un rakstīt ar йцукен, vai arī tu nemāki rakstīt ar йцукен? afaik, smalkā lietišķā sarakstē rakstīt latinskimy bukvamy tomēr nav īsti labs stils. man ir tā sagadījies, ka es mierīgi spēju lasīt kirilicā, un puslīdz protu gramatiku, bet nemāku йцукен tīri kā klavas layoutu (un netaisos mācīties, paldies, man pietiek ar to kādā mērenā maindfakā mani ikreiz spēj iedzīt azerty lietošana) - tāpēc, kad nu kādreiz man vajag kaut ko kirilicā uzrakstīt, tad gods un slava translit.net
to angļu valodas tendenci nezināju. patiesībā diez kas nav, ož pēc pozas, tipa, "phe, tad jau labāk runāju tajā žīdmasonu valodā, nekā tavā suņu mēlē" (no jebkuras puses pozīcijām), bet nu, lai jau tiem cilvēkiem tiek vismaz šitādā papūlēties un justies mazākā mērā caŗiem.
angļu valoda daudzviet tiek lietota arī tāpēc, ka firmeles nav tikai tīri vietējās - visādi tur ārvalstu direktori, īpašnieki, xvz kas vēl. Attiecīgi, lai vajadzības gadījumā (piem., ja nu piepeši jāpiesaista kāda no tiem angliski runājošajiem) nevajadzētu tgd visu saraksti tulkot). Katrā ziņā atbalstu latviešus, kuri zina to krievu valodu, un varbūt nerunā krieviski Latvijā ar krieviem, nevis tādus, kuri nezina un uzskata, ka viņiem nav jāzina, utt. Btw - nav sanācis uzrauties uz uz cilvēkiem, kuri tiešām NAV Latvijas krievi, bet tiešām īsti dzīvi krievi, ukraiņi, igauņi (vecā paaudze, kas nezina angļu valodu), baltkrievi utt. Tāpēc cenšos nekādu pozu neieņemt. Jautā krieviski ceļu, atbildu krieviski (izņemot, ja esmu par kko aizdomājusies un automātiksi atbildu latviski :D). | |