silent wings ([info]sw) rakstīja,
Nav jau nemaz bērnišķīgi. Ak, ja es pati zinātu atbildi... :P

Bet, ja nopietni, tad nez vai būšu īstā atbildētāja, jo nodarbojos ar tulkošanu tikai tad, kad ir laiks - paralēli pamatdarbam. Tāds mazohistisks hobijs sanāk. Varu vien pateikt, ka sāku ar tulkošanu bez atlīdzības, kā brīvprātīgā kādā NVO, jo bija nepieciešama pieredze un viņi bija gatavi sniegt references. Tālāk sekoja sīki un ne tik sīki darbiņi privātpersonām, kas būtībā ir ļoti izglītojošs, kaut arī ne vienmēr ienesīgs pasākums. Ņu, un pēc tam sāku tulkot arī darbā, kaut arī tas neietilpst manos tiešajos darba pienākumos. Taču tas ir tikai viens ceļš, turklāt visnotaļ amatierisks. Vari izmēģināt pieteikties kādā no tulkošanas aģentūrām - zinu, piemēram, ka Skrivanekā darbs atrodas daudziem studentiem, kaut arī atalgojums ir tālu no tā, ko varētu apzīmēt ar vārdiņu "motivējošs". Vari arī, ja LU MVF līdz tam laikam vēl nebūs galīgi piegriezusies, stāties tulkotāju PSP... Tomēr diploms, kā nekā, un lielāka iespēja (taču ne garantija) nokārtot eksāmenu darbam ES institūcijās... Starp citu, ja Tavi nodomi ir nopietni, iesaku uzrakstīt vismaz vienu term paper + BA paper par tulkošanas jautājumiem. Būs vieglāk iestāties tulkotājos un lielāka iespēja pierādīt savu kompetenci cilvēkiem, kas varētu būt nozīmīgi Tavai profesionālajai izaugsmei. (Ņu drūmi nopietni sanāca. :P)


(Lasīt komentārus)

Nopūsties:

No:
( )Anonīms- ehh.. šitajam cibiņam netīk anonīmie, nesanāks.
Lietotājvārds:
Parole:
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Gandrīz jau aizmirsu pateikt – šis lietotājs ir ieslēdzis IP adrešu noglabāšanu. Operatore Nr. 65.
Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?