atmiņas par domām ([info]teja) rakstīja,
Man šito dzina tulkotājos bet tāpat katru reizi jāpiedomā.
Tāpat ar “vairāk nekā” / “mazāk kā”, arī ar to ka LV ir vairāki pēc nozīmes atškirīgi tulkojumi vārdiem “innovation” un “technology” atkarībā no konteksta


(Lasīt komentārus)

Nopūsties:

No:
( )Anonīms- ehh.. šitajam cibiņam netīk anonīmie, nesanāks.
Lietotājvārds:
Parole:
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Esi modrs! Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..
Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?