Pegijas · Lī · interjers

Entries · Archive · Friends · Profile

* * *
Tas droši vien iederētos rubrikā "saprotu pēdējais", jo tikai tagad man pielēca, ka daudz lielāku ieguldījumu latviešu literatūrā un valodas kultūrā ir izdarījuši tulkotāji nevis autori. Ieklausieties visās tajās idiomās, kas īstenībā nāk nevis no vietējiem dižgariem, bet ir tulkotāju asprātīgi lokalizētas. Piemēram, peramzēns.
* * *

Previous Entry · Leave a Comment · Add to Memories · Tell A Friend · Next Entry

* * *
[User Picture]
On 17. Decembris 2014, 00:36, [info]pzrk commented:
Piemērs aptuveni par to pašu — bez Belševicas, iespējams, neviens te necitētu pa labi un pa kreisi "Trīs vīrus laivā".
[User Picture]
On 17. Decembris 2014, 02:43, [info]simamura replied:
Jā. Un vēl - es ne līdz galam piekrītu tēzei, ka literāra darba vērtību nosaka tāpat kā zinātniska - pēc atsauču (vai atsauksmju) daudzuma, bet kaut kāda daļa patiesības šādā salīdzinājumā ir. Un tad atkal uzvar tulkotāji, jo neviens nezina, kurš pirmais latviski iztulkoja jēdzienu "linča tiesa", bet to noteikti lieto vairāk par viena otra nacionālā klasiķa izteicienu.
[User Picture]
On 17. Decembris 2014, 04:42, [info]jim replied:
cik saprotu, no Belševicas Vinnija Pūka latviskojuma iegājies (tīģeriskais) apzīmējums "lecīgs".
* * *

Previous Entry · Leave a Comment · Add to Memories · Tell A Friend · Next Entry