Zin, vispār pēdējā laikā par dziesmu tekstiem ir aizdomas, ka tos raksta datorprogrammas. Tjipa randomā saliek vārdus, lai trāpītu ritmā. Kaut kādi vārdi tiek birdināti bezsakarā, ka tik ir un ka tik aizpilda robus.
| From: | shelly |
Date: | June 13th, 2008 - 03:56 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Manis lasītie datoru teksti atstāja labāku iespaidu, šim jau raksturīga tāda muļķība, ko nevar sasniegt neviena tehniskā iekārta.
„Kur mana pārāk tālu aizsapņotā Tu? Kur Tava balss, kad vārdi nāk un nevar būt? Kāds ir Tavs vārds? Kur man pārāk tālu aizsapņotā Tu? Pamestā, kā lāse avotā, es Tevī plūstu tā, ka karstā vasarā, kā sapnī atvērtā šai krastā gaidītā par vēlu satiktā Tu mana savādā.”
From: | affair |
Date: | June 13th, 2008 - 03:58 pm |
---|
| | | (Link) |
|
viņi dzied chain meilus
Nea, to kas rādās zem 'view source'
From: | affair |
Date: | June 13th, 2008 - 04:02 pm |
---|
| | | (Link) |
|
vairāk izklausās pēc view sauce
From: | affair |
Date: | June 13th, 2008 - 04:13 pm |
---|
| | | (Link) |
|
ēl pastāv iespēja, ka viņi ņem mazpazīstamu ārzemju izpildītāju tekstus, un tulko tos ar online translator. caur vairākām valodām.
| From: | shelly |
Date: | June 13th, 2008 - 04:14 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Piemēram, no kādas jaukas ķīniešu dziesmiņas?
From: | affair |
Date: | June 13th, 2008 - 04:25 pm |
---|
| | | (Link) |
|
es ša piemēru parādīšu