Shelly -

Jun. 13th, 2008

03:25 pm

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
(51 comments | Leave a comment)

Comments:

[User Picture]
From:[info]toadbeauty
Date:June 13th, 2008 - 03:55 pm
(Link)
Zin, vispār pēdējā laikā par dziesmu tekstiem ir aizdomas, ka tos raksta datorprogrammas. Tjipa randomā saliek vārdus, lai trāpītu ritmā. Kaut kādi vārdi tiek birdināti bezsakarā, ka tik ir un ka tik aizpilda robus.
(Reply to this) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:[info]shelly
Date:June 13th, 2008 - 03:56 pm
(Link)
Manis lasītie datoru teksti atstāja labāku iespaidu, šim jau raksturīga tāda muļķība, ko nevar sasniegt neviena tehniskā iekārta.
(Reply to this) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:[info]toadbeauty
Date:June 13th, 2008 - 03:57 pm
(Link)
„Kur mana pārāk tālu aizsapņotā Tu? Kur Tava balss, kad vārdi nāk un nevar būt? Kāds ir Tavs vārds? Kur man pārāk tālu aizsapņotā Tu? Pamestā, kā lāse avotā, es Tevī plūstu tā, ka karstā vasarā, kā sapnī atvērtā šai krastā gaidītā par vēlu satiktā Tu mana savādā.”
(Reply to this) (Parent)
From:[info]affair
Date:June 13th, 2008 - 03:58 pm
(Link)
viņi dzied chain meilus
(Reply to this) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:[info]toadbeauty
Date:June 13th, 2008 - 04:01 pm
(Link)
Nea, to kas rādās zem 'view source'
(Reply to this) (Parent) (Thread)
From:[info]affair
Date:June 13th, 2008 - 04:02 pm
(Link)
vairāk izklausās pēc view sauce
(Reply to this) (Parent)
[User Picture]
From:[info]shelly
Date:June 13th, 2008 - 04:06 pm

(Link)
:D
(Reply to this) (Parent) (Thread)
From:[info]affair
Date:June 13th, 2008 - 04:13 pm
(Link)
ēl pastāv iespēja, ka viņi ņem mazpazīstamu ārzemju izpildītāju tekstus, un tulko tos ar online translator. caur vairākām valodām.
(Reply to this) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:[info]shelly
Date:June 13th, 2008 - 04:14 pm
(Link)
Piemēram, no kādas jaukas ķīniešu dziesmiņas?
(Reply to this) (Parent) (Thread)
From:[info]affair
Date:June 13th, 2008 - 04:25 pm
(Link)
es ša piemēru parādīšu
(Reply to this) (Parent)