Scorpse ([info]scorpse) rakstīja,
@ 2007-12-18 23:58:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Garastāvoklis:missing
Mūzika:Mike Leon Grosch - Don't Let It Get You Down

Decoy
Shon kaarteejo reizi situ laiku starp lekcijas beigaam un autobusu un aizdevos nodot savu biblioteekas graamatu kalnu. Rückgabe aber ir aatrs process tb taads, ko var erledigen minuutes laikaa, taapeec izleemu pameetaaties pa biblioteeku. Augshaa iet man bija slinkums, paliku pirmajaa staavaa jebshu beernu nodaljaa. Tas, ka man nav nekaadu kompleksu uztureeties beernu graamatu nodaljaa, pat panjemt taas uz maajaam un peecaak veel arii lasiit, nav nekaads nosleepums. Tas, protams, cits staasts. Ceelonis tam gan varbuut ir kaads komplekss. ;) Lai nu kaa, skatiijos uz graamataam un domaaju, ko panjemt. Atdevu godu Kestneram tb pastaaveeju pie plauktinja, bet nenjeemu neko, jo maajaas staav biezais seejums no Uni-Bibliothek. Tad izpraatoju, ka vareetu buut tachu gadiijies taa, ka Lindgreenei vaaciski ir tulkots kas vairaak nekaa latviski. Man, piem, ljoti gribeetos izlasiit kko jaunu Saalsvaarnas stilaa. Pat ljoti, jaa. Panjeemu vienu graamatinju, bet tas taa. Doma iisteniibaa bija shaada: kameer luukoju lasaamvielu, pamaniiju neredzeetu teelu - Michel aus Lönneberga. Pagaaja kaads briidis, liidz sapratu, ka tas tachu Emiils. Taa arii nodziivoju liidz vakaram paarlieciibaa, ka origjinaalaa arii ir Mishels, nevis Emiils. Tagad iechekoju gudriibas aku, nee, wikipeediju. Svenska, protams. Tur atklaajaas, ka ir gan Emiils un ka tikai vaaciski ir Michel. Pat motiivs rakstiits - lai nejauktu ar Kestnera Emiilu. Miiliigi, ne? Visu shito lasot un rakstot, izdomaaju, ka driiz vien mekleeshu iespeeju palasiit Lindgreeni origjinaalaa. Tas man noteikti sagaadaatu lielu prieku. Pats fakts, ka lasu origjinaalvalodaa. Tas, ka lasiitu origjinaalvalodu. Tas, ka speetu to dariit. Dazhas no Lindgreenes graamataam zinu pietiekoshi labi, lai vareetu lasiit. Man taa domaat. Ceru, ka gjermaanju valodu zinaashanas un mana maziitinjaa zviedru valodas gramatikas zinaashana, kas gan dailjliteratuuras lasiishanaa [ok, shaadas literatuuras] nav tiik svariiga, ljaus to dariit properly. Btw, tas ir viens no lieliskaakajiem un nesaapiigaakajiem sveshvalodu apguves veidiem. Veel, protams, arii mutual contacts with native speakers, for sure. Jaa, taa noteikti dariishu.

In case. The case with "in case" is an interesting case because of its different usage in American and British English. British English differs between if and in case, f.e., I'll take my umbrella in case it rains. I'll open my umbrella if it rains. American English uses in case in both cases.



(Lasīt komentārus)

Nopūsties:

No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Esi modrs! Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..
Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?