|
[Sep. 12th, 2008|02:01 am] |
tie, kas arsenālā iet uz auksto māgslu, lai skatās savu šabrolu, bet ja gribas ļoti labu krimiķi, tad jāiet uz mēģeņu pilsētu. es vispār esmu šogad sagrābusies pārsvarā komēdijas, nu un vienu krimiķi. īzī livin. gruzīties tikai par tulkošanu, nevis vēl arī no filmām gruzīties. |
|
|
Comments: |
Starp citu, ko Myrin nozīmē islandiski? Es filmas nosaukumu iztulkoju pēc angliskā Jar City, kaut gan pareizāk, protams, būtu bijis tulkot no orģinālnosaukuma.
beidzot paskatījos vārdnīcā - mýrin ir tīrelis.
ahaa. mjā. laikam jau tomēr vajadzēja man to noskaidrot, pirms domājām kā to filmu latviski saukt. bet nu jau vairs neko. :) | |