Comments: |
nu, ja kas, šito filmu visādas tur anotācijas un tml. man tepat folderīti uz desktopa stāv, darba specifika, vai zinies ;)
šķiet, ka igauņus nekādus nepaņēmu galu galā. pats galvenais, ka neuzrāvos uz tās 6 dzejoļu interpretācijas, tas tak gatavais tulka murgs :)
From: | |
Date: | August 21st, 2008 - 04:11 pm |
---|
| | | (Link) |
|
ņem Rudens Balli, tur teksta tikpat kā nav! :))
vā, es no viņas tieši nupat atteicos!
turklāt vispirms par labu getting home, un kad man tā pārklājās ar my winnipeg, tad par labu antenai!
From: | |
Date: | August 21st, 2008 - 05:28 pm |
---|
| | | (Link) |
|
nu bāc, par Antenu neko nezinu. bet Rudens ballē pa visu filmu ir varbūt 50 teikumi, un visi runā lēnos apcerīgos tempos, tulka sapnis!
Antena ir pati krutākā no tām apmēram 6 konkursa filmām, kuras līdz šim esmu paspējusi noskatīties. Domāju, ka to manās acīs nepārspēs nekas.
From: | |
Date: | August 21st, 2008 - 05:37 pm |
---|
| | | (Link) |
|
bet no nabaga tulka viedokļa kā? :) jo pēc tam, kad man nācās tām divām kundzītēm tulkot šerbūras lietussargus, es ļoooti novērtēju to, ka filmās ir maz teksta. nedod dievs, viņas būtu izvēlējušās kādu franču komēdiju.
man jau vēl jārēķinās ir arī ar to, ka es arsenālā redzēšu labi ja vienu filmu vairāk par to, ko tulkoju :)
tāpēc ņemu to, ko pati gribu redzēt. un šogad īpaši pieskatu, lai nesagrābtos kaut kādus drūmos skarbeckus (tāpēc arī iemainīju to drūmo igauņu gabalu pret ķīniešu komēdiju, bet līdz galam rokāde nesanāca).
normāli, tur nav (un nemaz nevar būt) daudz teksta, jo filmas varoņi sraunājas ar titriem, jo viņiem visiem ir atņemats balsis.
varētu padomāt, ka titri nav jātulko :) tur viņu daudz ir?
ne visai. turklāt samērā primitīvi.
Turklāt viens dzejolis tur ir grafiskais, bez teksta. Kā tādu iztulkot, pilnīgi nav ne jausmas. :))
starp citu, katalogs ir jau iznācis?
nē. bet vispār iznāks. varbūt. ja es tuvāko dienu laikā neatstiepšu kājas, tfu tfu tfu. | |