|
[Nov. 26th, 2015|01:02 pm] |
|
|
|
Comments: |
man vienkārši liekas, ka jebkāds tāda veida tulkojums pāri diezgan piebeidz filmu, katrā ziņā es nekad neesmu varējusi līdz galam izturēt šādi tulkotu filmu, jo tad nevaru ne apraudāties, ne iedziļināties, ne... neko. bet acīmredzot tā nav tik universāla sajūta, kā man šķita.
| From: | putnupr |
Date: | November 26th, 2015 - 02:41 pm |
---|
| | | (Link) |
|
man arī brīžam traucēja, tad ausis ņēmu nost, jo gribējās dzirdēt oriģinālu, bet spēju uztvert arī sinhrono, esmu no tās paaudzes, kas dzirdējuši videofilmu kretīniskā veča balsi - par to nekā sliktāka nav. rasb tulkoja forši, nebija monotoni, rasb kā tāda aktrise runāja
kāds zina, kā viņu sauc? būtu bēdīgi, ja veselas paaudzes kinobalss anonīmi nozustu vēstures mēslainē.
vai viņi tomēr bija vairāki, tikai ļoti līdzīgi? kā lesijas lomas atveidotāji, piemēram.
braķis stāstīja, ka pirms pāris gadiem kādā festivālā esot ar viņu iepazinies!
es ļoti ceru, ka viņš atpazina balsi blakussarunā, sastinga izbrīnā un tad piegāja klāt un sacīja kaut ko par bērnības elkiem.
un nekavējoties uzaicināja piedalīties prodžektā, kā jau braķis
| From: | putnupr |
Date: | November 26th, 2015 - 02:50 pm |
---|
| | | (Link) |
|
'Šķeļot viļņus' galvenie tēli arī Lesiju skatījās..
domāju, ka videofilmu vecis vispār ir robots. neticami, ka īsts cilvēks
awww paldies! centos iejūtīgi, jā | |